spockish girl (перевод – Old Horta)

Потеря

Потеря
Автор - spockish girl
Перевод – Old Horta

Он скатился вниз по лестнице , приостановился у консоли. Там в реакторной был его лучший друг. Мертвый … или живой?
Он едва мог вымолвить имя. Казалось он разучился говорить; молча он бросился вперед . Всего одна мысль владела его разумом: он должен добраться до Спока.
- Нет! Вы зальете радиацией весь отсек!
Какое это имеет значение? Он облучит все богом проклятое судно, если понадобится. Он должен добраться до Спока.
- Он умрет!
Он боролся с теми, кто удерживал его, вырывался из рук не пускающих его к Споку.
- Сэр! Он уже мертв!
Его сердце остановилось и резко упа ло вниз . С веркающая искорка жизни в его глазах исчезла; они стали бессмысленными и пустыми.
- Слишком поздно, Джим.
Его мышцы обмякли. Он больше не сражался с ними. Державшие его руки исчезли , словно понимая, что отныне он одинок . Он упал напротив стекла.
Он не мог поверить, чт о Спок мертв. Он не мог смириться с этим . Он был Джеймс Т. Кирк, и он не любил терять. Нет. Он не может потерять Спока. Не здесь, не теперь. Он не потеряет С пока! Он не может потерять … потому что если он лишится его… он лишится большей части себя. Он вкл ючил интерком, его голос был сосредоточением боли .
- Спок!
И Спок пошевелился . Стремясь сохранить достоинство, он поправил свою униформу .
Ему было невыносимо больно видеть Спока, слабым , неуверенно двигающимся .
- … корабль? Вне опасности?
Целую минуту он всматривался в глаза Спока. Искал ответ… почему? Почему ты сделал это? Но не было никакого ответа в его гла зах. Одна боль. И это терзало его изнутри – видеть боль, мерцающую в карих глазах. Он с трудом обрел голос и ответил.
- Да.
Спок кивнул. Он знал, что корабль будет спасен .
Спок покачал головой.
- Не огорчайтесь… адмирал. Это логично.
Спок за крыл глаза, борясь с болью, в здохнул и снова заговорил.
- П отребности большинства … перевешивают … – Спок , стараясь продолжить, перевел дух ….
- П отребности меньшинства , - продолжил он за своего друга.
Спок кивнул и открыл глаза. – Или одного.
Колени Спока подогнулись ; он из всех сил пытался устоять.
Он жалел, что не может быть там, с друг ой стороны стекла, со Споком, и присел, чтобы быть на уровне его глаз . Но Спок поднял руку. Он не хотел, чтобы его жалели .
- Прежде я не проходил тест Кобаяши Мару. Что вы думаете… о моем решении? – Спок поискал его взгляд .
Н о он не мог смотреть на него, и отвернулся , сражаясь со всеми эмоциями, проносящимися через него. Чувство беспомощности было наиболее сильным из них.
- Спок. – слова застряли у него в горле .
Спок кивнул головой. Его ноги окончательно отказали .
Он встал на колени рядом с ним. Молясь что бы это не было концом .
- Я был… и всегда буду… вашим другом.
Спок прижал свою руку к стеклу и развел пальцы в вулканском приветствии.
- Живите долго… и процветайте.
Он поместил руку поверх руки Спока, забыв, что не может коснуться его.
Спок отвернулся и затем осел напротив стекла.
Нет, - задохнулся он. Спок. Он с трудом выговорил имя. Он больше не мог говорить. И м ир остановил свое движение . Непрестанная борьба прекратилась , его меч упал на землю , и он последовал за ним. Он тоже осел напротив стекла. Он не мог говорить. Он не мог пошевелиться. Все что он мог – думать о том, что только что потерял лучшего друга. Его лучший друг лежал по ту сторону стекла. И он знал, что его жизнь уже никогда не будет прежней.







Оставить комментарий