Давид П. Хармон, Джин Л. Кун. Перевод - Данита

Войти в долю ("A Piece of the Action")

Войти в долю.
Давид П. Хармон, Джин Л. Кун.
Перевод - Данита.
Объяснить Беле Окмиксу – человеку, называвшему себя "боссом" Даны Иотии 2 – что хотя сообщение с разбившегося корабля "Горизонт" было послано сто лет назад, "Энтерпрайз" получил его только в прошлом месяце, оказалось делом нелёгким. Причём что такое "Галактика" , Бела Окмикс тоже не знал .
Кирк и сам не знал, что ожидал найти, но был готов к чему угодно. Гиперспространственное радио было не единственным, чего не существовало сто лет назад. "Горизонт" посетил эту планету ещё до принятия директивы о невмешательстве, в то время, когда цивилизация Иотии находилась в самом начале индустриализации. Судя по сообщению "Горизонта" , иотийцы были очень способными – и отличались повышенной склонностью к подражанию. "Горизонт" мог успеть коренным образом изменить их культуру, прежде чем покинуть планету и разбиться.
Впрочем, человек, называвший себя "боссом" , выглядел вполне дружелюбным. Что такое "транспортироваться", он тоже не понимал, но с готовностью предложил встретиться на городской площади, которую легко было отыскать благод аря большому зданию с колоннами - там , как он сказал, он организует встречу. Пока что никаких неожиданностей.
Оставив за старшего Скотти, Кирк в сопровождении Спока и Маккоя транспортировался на поверхность. Место, где они материализовались, вполне можно было бы принять за какой-нибудь старинный городской район на современной Земл е , если бы не два существенных отличия: не было видно ни одного ребёнка; и все взрослые, как мужчины, так и женщины, ходили с пистолетами. Одежда же их напоминала американскую одежду начала двадцатого века.
Они едва успели появиться, когда сзади послышался голос.
- Вы, трое. Ну-ка, остолбенели.
Кирк и его спутники стремительно обернулись и обнаружили сзади дво их , вооружённы х каким-то неуклюжим на вид оружием, в котором Кирк признал разновидность старинных пистолетов-пулемётов.
- Что вы хотите этим сказать? – спросил Спок.
- Я хочу, чтобы вы застыли столбами. Руки за голову – или у вас сейчас не будет голов, чтобы положить за них руки.
Оба они стояли достаточно близко, чтобы Кирк мог оглушить их выстрелом от бедра, но капитан не любил прерывать ход событий прежде, чем эти события нач а ли развиваться. Он повиновался, и его подчинённые последовали его примеру.
Тот из двоих, кто заговорил с ними, держал их на прицеле, пока другой забирал их фазеры и коммуникаторы. Когда дошло до трикодера Маккоя, он на миг засомневался, но отобрал и его. Несколько прохожих остановились, наблюдая; но происходящее вызвало у них лишь лёгкое любопытство, а некоторые смотрели с явным одобрением. Может, эти двое из полиции? Одеты они были так же как и все ост альные; может, чуть побогаче, но и только.
Обыскивавший их показал свою добычу товарищу. Тот взял фазер и осмотрел его.
- Что это?
- Поосторожнее с этим, - сказал Кирк. – Это оружие.
- Ствол ? Босс будет доволен.
- Мы здесь по приглашению мистера Белы О к микса. Он сказал…
- Я знаю, что он сказал. Он только не сказал, что с Кало лучше не встречаться. Он говорил , что вас тут будут встречать. Вот мы вас и встречаем.
- В этих пистолетах нет необходимости, - сказал Маккой.
- Хочешь выкинуть какой-то фокус, приятель? Не смотри на меня такими невинными голубыми глазами.
- Что?
- Не строй из себя невинную овечку, со мной этот номер не пройдёт. – Кало скользнул взглядом по ушам Спока. – Ты что, боксёр?
- Нет, - ответил Спок. – Почему все здесь ходят с оружием? У вас война?
- В жизни не слыхал более идиотских вопросов. – Кало ткнул дулом пистолета в направлении улицы. – Пошли.
Они едва успели тронуться с места, когда Кирк уловил какой-то дребезжащий звук. Слабый поначалу, он всё усиливался, а затем к нему присоединился визг, от которого зазвенело в ушах.
- Ложись! – заорал Кало, бросаясь на землю. Прохожие т оропливо распластывались на земле или ныряли в дома. Кирк бросился на землю.
Машина, более всего напоминавшая два больших кирпича разных размеров на четырёх колёсах, неслась прямо на них. Из не ё высунулись двое с пистолетами- пулемётами, которые внезапно издали чудовищный грохот. Кало открыл по ним огонь, но ему приходилось стрелять под неудобным углом. Сидевшим в машине, к счастью, тоже.
Промчавшись мимо, автомобиль скрылся, и прохожие стали подниматься. Маккой огляделся, бросился к молчаливому "встречающему", но было уже слишком поздно.
- Крако с каждым днём распоясывается всё больше, - покачал головой Кало.
- Вы всегда так встречаете гостей? – резко спросил Кирк.
- Здесь это бывает, приятель.
- Но этот человек мёртв, - сказал Маккой.
- Правда? Что ж, мы тут не в детские игры играем. Эй, вы, чего уставились? – внезапно закричал он на начавшую собираться толпу. – Что, никогда не видали, как замочили кого-то? Расходитесь, живо!
Он снова взял своих пленников на прицел и приказал им двигаться дальше, даже не взглянув на убитого. Кирк с виду оставался спокойным, но лихорадочно размышлял. Человека застрелили на глазах у всех, а никто и бровью не повёл, как будто убийства были чем-то обыденным, привычным. Может ли это быть тем самым результатом вмешательства в развитие чужой цивилизации, который они ищут? Но команда "Горизонта" вовсе не состояла из хладнокровных убийц; и, судя по их сообщению, иотийцы тоже такими не были.
Тем временем из дверей ближайшего дома появилась молоденькая девушка, довольна хорошенькая, и решительно направилась к ним. За ней следовала ещё одна.
- Эй, Кало, - заговорила первая.
- Проваливай.
- Когда б осс что-то сделает с этими разбитыми уличными фонарями ? Темно, хоть глаз выколи. Девушке по улице не пройти спокойно.
- И как насчёт прачечной? – добавила другая девушка. – Их машина к нам уже три недели не заезжает.
- Напиши ему письмо, - безразлично бросил Кало.
- Уже написала. Он отослал его назад – с оплатой за счёт адресата.
- Послушай, мы платим, что положено. Мы имеем право на нормальное обслуживание за эти деньги.
- Убирайтесь, кому сказано. – Кало мотнул головой, и девушки с недовольным видом отстали. – Некоторым нечего делать, кроме как жаловаться.
Кирк уставился на него. Кало и вправду выглядел странно – теперь, с карманами, набитыми снаряжением , отобранным у Кирка и его друзей, и с двумя пистолетами-пулемётами , ещё более странно, чем прежде; но от этого не казался менее опасным.
- Мистер Кало, так у вас граждане отстаивают свои права? Это их право подачи петиций?
- Если они платят, что положено, босс присматривает, чтобы всё было в порядке . Нам сюда.
"Сюда" оказалось зданием с начищенной до блеска бронзовой табличкой над входом. Табличка гласила:
ВЕЛА ОКМИКС
БОСС
СЕВЕРНАЯ ТЕРРИТОРИЯ
Конечной целью их пути оказался просторн ый , роскошно обставленн ый офис с большим письменным столом. Стены были увешаны картинами в роскошных рамах – только в одной из рам вместо картины был пистолет. За столом сидел плотный, смуглый человек.
- Порядок, босс, - сказал Кало. – Вот они.
Человек с улыбкой поднялся им навстречу.
- Здравствуйте, капитан Кирк. Проходите, садитесь. Хотите выпить ? Виски превосходное. Сам делал.
- Нет, благодарю вас . Вы мистер Окмикс? Мистер Спок, мой помощник. Доктор Маккой.
- Рад познакомиться. Садитесь. Убери пушку, Кало. Это наши гости. – Он снова обернулся к Кирку. – Вы должны извинить моих ребят. В наши дни приходится быть осторожным.
- Судя по тому, что мы успели увидеть, я с в ами согласен, - отвечал Кирк. – Вас здесь все называют босс. Босс чего?
- Моей территории. Самой большой в мире. А самому большому всегда досаждает всякая ш валь .
- Капитан, во всём этом есть что-то странно знакомое, - произнёс Спок.
- А сколько ещё есть территорий?
- С дюжину, не считая всякой мелюзги – и я с ними разберусь , как только у меня руки дойдут .
- А нет ли среди них, - спросил Спок, - джентльмена по имени Крако?
- Вы знаете о Крако?
- Он шарахнул по нам, босс, - сообщил Кало. – Прикончил Мёрта.
Бела нахмурился.
- Я хочу, чтобы это дорого ему обошлось .
- Я позабочусь об этом.
Кирк заметил лежащую на подставке поблизости толстую книгу. Поднявшись, он шагнул к ней. Кало опять поднял было пистолет, но по знаку босса опустил его. Книга была в белом кожаном переплёте, как Библия, с золотыми тисненым заглавием: "Банды Чикаго двадцатых годов". Ниже значилось буквами помельче: Нью-Йорк 1993.
- Как она у вас оказалась, мистер Окмикс? – спросил Кирк.
- Это Книга. Книга. Они принесли её – люди с "Горизонта".
- Вот в ам и вмешательство, капитан, - сказал Спок. – Чисто гангстерская культура. Раса людей , склонн ых к подражанию, одна книга, и…
- Никаких шуточек о Книге, - грубо оборвал Б ела. – Послушайте, я позвал вас сюда не для того, чтобы вы задавали свои вопросы. Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. Тогда я расскажу вам всё, что вы хотите знать.
- Всё, что мы сможем сделать, - сказал Кирк, кладя книгу на место, - мы сделаем. У нас тоже есть законы, которые мы должны соблюдать.
- Ладно. – Бела с серьёзным видом подался вперёд. – Послушайте, я человек мирный. И я сыт по горло этими разборками . Крако врезает по мне, я врезаю по Крако, Тепо врезает по мне, Крако врезает по Тепо, и так без конца . Слишком много боссов, если вы понимаете, что я хочу сказать. Будь тут только один босс, может, что-то и сдвинулось бы с мёртвой точки. Вот для этого нужны вы.
- Не понимаю, - сказал Кирк.
- С тех пор, как тот корабль побывал здесь, вы, федералы, успели много чего напридумать . У вас наверняка есть всякие новомодные штуки. Вот мои условия: вы даёте мне все стволы , которые мне нужны – достаточно, чтобы я мог разделаться со всей мелюзгой раз и навсегда – и я беру здесь всё под свою крышу . Тогда вам не придётся иметь дело ни с кем, кроме меня.
- То есть, - сказал Кирк, - в ы хотите получить от нас оружие и помощь, чтобы притеснять другие нации?
- Какие ещё нации? Мне надо ко е с кем разобраться. Вы мне поможете.
- Очаровательно, - сказал Спок. – Но совершенно невозможно.
- Я бы назвал это возмутительным, - добавил Маккой.
- Даже захоти мы это сделать, - сказал Кирк, - наши законы очень…
По знаку Белы Кало вновь поднял пистолет. И хотя Кирк не заметил никакого сигнала, дверь отворилась, и вошёл ещё один человек с оружием.
- Меня не интересуют ваши законы, - оборвал его Бела. – У вас восемь часов, чтобы дать мне то, что мне нужно. Если к тому времени у меня не будет стволов , я дам вашему кораблю снова поднять вас на борт – упакованными во множество маленьких ящичков. Понял меня, приятель?
Кало начал запоздало выкладывать на стол босса всё, что отобрал у них его спутник.
- Вот это ствол , босс, - доложил он. - Насчёт остальн ых штучек я не знаю.
- Ствол , да? Посмотрим, как он действует . – Он направил фазер на стену. Кирк подался вперёд.
- Не надо! Вы снесёте полстены!
- Так сильно? Отлично. Дайте мне сотню таких штуковин – и в расчёте.
- Об этом не может быть и речи, - отвечал Кирк.
- Я всегда получаю то, что хочу. – Бела взял со стола коммуникатор. – Что это за штуки?
Кирк не ответил. Бела сделал движение большим пальцем в сторону Маккоя.
- Прикончи его, К ало , - скомандовал он.
- Ладно, - торопливо произнёс Кирк. - Это прибор для связи, он настроен на мой корабль.
Бела повертел коммуникатор, и тот открылся в его руке.
- Эй, на корабле.
- Говорит Скотт. Кто это?
- Говорит Бела Окмикс. Ваш капитан и его друзья находятся у нас. Если хотите получить их назад живыми, пошлите мне сотню этих ваших стволов и нескольких ребят, чтобы они показали нам, как управляться с ними. Даю вам восемь часов. Иначе я управлюсь с твоими дружками. Понял, что я сказал?
- Нет, - отвечал голос Скотти. – Но я разберусь.
Бела закрыл коммуникатор.
- Отведи их на склад, Бела. Запри хорошенько и глаз с них не спускай. Понял?
- Понял, босс. Эй, вы, пошли.
Помещение, куда их привели, было скудно обставлено, единственное окно забрано решёткой, но экземпляр Книги имелся и здесь . Кало и двое его подручных расположились за столом и стали играть в карты, держа пистолеты под рукой и время от времени бросая взгляды на Кирка, Спока и Маккоя , сидящих в противоположном конце склада.
- Всего одна книга, - сказал Маккой. – И они сделали её каноном своего общества. Поразительно.
- Но не беспрецедентно, - откликнулся Спок. – В своё время в Чикаго законная власть едва не была свергнута. Бандитские формирования почти полностью контролировали город.
- Этот Окмикс, должно быть, самый отпетый из всех.
- Хотя его методы и могут вызывать у нас возражения, - сказал Спок, - цель его по сути своей правильна. Обществ о должно быть объединено – или же оно деградирует до полной анархии. Распад происходит уже сейчас: вспомните двух молодых женщин, жаловавшихся на прекращение обслуживания.
- Если причиной распада стало влияние "Горизонта", Федерация несёт ответственность, - заключил Кирк. – Мы должны всё исправить. Спок, если бы тебе удалось добраться до базы социологических данных в компьютере, ты мог бы найти решение?
- Весьма возможно, капитан.
Знаком приказав Споку и Маккою незаметно следовать за ним, Кирк поднялся и неторопливо двинулся к игрокам. Те взглянули настороженно и потянулись было к своим пистолетом, но снова успокоились, видя, что он придвигает себе стул и усаживается. Игра напоминала покер.
Понаблюдав несколько минут, Кирк заговорил.
- Детская забава.
- Думаешь? – спросил Кало.
- Я не стал бы тратить на неё времени.
- Кто тебя просит?
- На Бета Антарес 4 играют в игру для мужчин. Хотя для вас это , может , и сложновато. Тут требуется соображать.
Антарес не двойная звезда; Кирк таким образом да вал понять своим порой чересчур прямолинейно мыслящим спутникам, что говорит неспроста .
- Ладно, бери карты, умник, - сказал Кало. – Покажи нам, как играют.
- На Антаресе карты не совсем такие, - сказал Кирк, тасуя колоду, - но похожие. Эта игра называется физбин. Каждый игрок получает шесть карт - кроме того, кто сидит справа от сдающего, он получает семь. Вторая карта открывается – если, конечно же, играют не во вторник… А, Кало, у вас девятка, отлично. Это уже половина физбина.
- Мне нужна ещё девятка?
Спок и Маккой подошли поближе, заинтересованные, ибо никогда раньше не слыхали о такой игре – как, впрочем, и Кирк.
- О, нет. Это был бы срелк, и вас исключили бы из игры. Вам нужен король или двойка, если только не играете вечером, когда дама или четвёрка… Две шестёрки! Отлично – если только не выпадет ещё одна. Тогда вам придётся вернуть её – если она только не чёрная.
- А если чёрная? – спросил Кало, вконец сбиты й с толку.
- Тогда плохо в аше дело, - сказал Кирк, решив внести некоторую систематичность, чтобы окончательно за пута ть противника . - Вместо того чтобы открыть вашу шестёрку, в ы должны будете взять другую карту. Так, теперь вам остаётся лишь надеяться, что выпадет королевский физбин, но вероятность этого ничтожно мала, не так ли, мистер Спок?
- Я никогда не подсчитывал её, капитан.
- Можете поверить мне на слово. Теперь последняя карта. Мы называем её "кронк", но по-настоящему она называется кли-ит . Поняли? Теперь смотрите.
<Примечание . Кли-ит – вулканское слово, означающее "готовься", см. "Время безумия".>
Он метнул карту Кало, намеренно сделав это так, чтобы она упала со стола.
- Оп, извиняюсь.
- Я подниму.
Кало нагнулся. В тот же миг Кирк подсунул руки под столешницу и перевернул стол, опрокинув его на двух остальных охранников. Маккой и Спок только этого и ждали . Секунда-другая - и трое охранников уже лежали на полу без сознания, так и не успев сообразить, что произошло. Кирк забрал у них оружие.
- Спок, найди радиостанцию. Ухура прослушивает все их частоты. Свяжись с ней и поднимайся с Боунзом на корабль.
- А в ы, капитан? Разве вы не с нами?
- Я поднимусь с Белой Окмиксом.
- Джим, не можешь же ты…
- Мы должны покончить с этим хаосом. Возвращайтесь оба на корабль. Приказ ясен? Пошли.
Поначалу Кирку было немного не по себе идти по улице с пистолетом, но прохожие явно не усматривали в этом ничего необычного. Напротив, оружие, казалось, служило признаком высокого ранга; Кирку уступали дорогу.
Впрочем, долго идти Кирку не пришлось; внезапно в спину ему упёрлись два ствола. Его явно ждали. Как Бела мог так быстро узнать о его побеге?
Ответ не заставил себя ждать . Двое гангстеров втолкнули его в машину. Ехали довольно долго. Конечным пунктом оказался другой офис, почти такой же, как у Белы, с той лишь разницей, что за столом сидел другой человек, коренастый, с бычьей шеей. Он с широкой улыбкой поднялся им навстречу.
- Значит, вы – федера л . Меня зовут Крако – Джоджо Крако. Босс Южной территории. Приятно познакомиться.
- Откуда в ы обо мне узнали?
- Я прослушиваю все частоты и линии Белы. Он и девице свидание не может назначить без того, чтобы я об этом не узнал. Вы, вероятно, хотите спросить, зачем я распорядился доставить вас сюда.
- Догадываюсь. Вы хотите предложить мне сделку.
- Неплохо, неплохо, - с довольствием произнёс Крако. – А он соображает , верно, ребята ?
- Соображает, босс.
- Позвольте предположить, - сказал Кирк. – Вам нужны… э… стволы, верно? И опытные ребята, которые научили бы вас, как обращаться с ними? И вы разделаетесь с остальными боссами и станете боссом всей планеты? И тогда мы сможем поговорить , так?
- Нет, - ответил Крако. – Не просто по говорить. Я знаю Белу. Он , не бось, и не заикнулся о том, чтобы взять вас в долю. В отличие от него, я человек разумный. Предлагаю вам треть. По рукам?
- У меня есть идея получше. Вы отлично понимаете, что этой планете необходимо единство. Почему бы нам всем – вам , мне, Беле – не собраться вместе, не связаться с другими боссами и не договориться между собой, как благоразумны е люд и ?
Это предложение вызвало у Крако нескрываемую ярость.
- Это не по Книге, Кирк. Мы знаем, как делать дела! Вы наносите удар! Если кто-то пытается встать у вас на пути, вы сгибаете его в бараний рог ! Вы что, за дураков нас держите?
- Нет, мистер Крако, - со вздохом отвечал Кирк. – Вы не дурак. Но вы крайне неразумны.
- Приятель, я умею получать то, что мне нужно . Кирк, вы жить хо тите ? Думаю, хо тите . Так вот, или в ы дадите мне то, что я у в ас прошу, или в ам придётся сильно пожалеть о своём упрямстве. Забо, передай Кэрлу Мяснику , чтобы хорошенько наточил свой нож. Может статься, у меня будет для него работа. – Он снова широко улыбнулся. – Само собой, если в ы дадите мне стволы, то сохраните свои уши.
- Это невозможно.
- Тем хуже для в ас. Уведите его, ребята.
Двое гангстеров вывели Кирка из офиса.
На "Энтерпрайзе" дела у Спока шли немногим лучше. В компьютере не оказалось совершенно никаких сведений о планетах, чья цивилизация целиком базировалась бы на некогда имевшем место инопланетном культурном вмешательстве. При полном отсутствии фактов разум и логика были равно бессильны.
- Мистер Спок, - сказала Ухура, - сигнал с поверхности планеты от мистер а Окмикс а . Без и зображения, только звук.
Спок тотчас шагнул к консоли связи.
- Мистер Окмикс, говорит Спок.
- Как вы сумели вернуться на свой корабль? – спросил голос Белы.
- Это не важно.
- Э… ладно. Но вам лучше снова спуститься сюда. Крако зацапал вашего капитана.
- Зацапал ?
- Похитил его, болван! И замочит, это уж как пить дать.
- Если я правильно понял, у нас серьёзная проблема. У вас есть какие-нибудь предложения?
- Ещё бы не было. У вас есть то, что мне нужно. Я могу помочь вам выручить вашего капитана. Не вижу, почему бы нам не договориться .
- Боюсь, я не могу в ам доверять, сэр.
- При чём здесь доверие? Бизнес есть бизнес. Мы заключаем перемирие. Вы спускаетесь сюда. Мои ребята освобождают Кирка. Потом мы говорим насчёт того, чтобы вы мне кое-чем помогли.
- Поскольку нам необходимо вернуть капитана, - сказал Спок послу секундного размышления, - я принимаю в аше предложение. Мы будем в в ашем офисе через десять минут. Конец связи.
Маккой, всё это время стоявший рядом и не упускавший ни слова, спросил:
- Ты что, веришь ему?
- Если мы собираемся спасти капитана, не прибегая к откровенному силовому вмешательству , нам необходимо заручиться помощью кого-то из местных. В данный момент мы вынуждены полагаться на мистер а Окмикс а . – Спок обернулся к Скотту. – Мистер Скотт, хотя я и надеюсь, что до этого не дойдёт, полагаю, вам следует установить один из наших фазеров на сильное парализующее действие.
- Вот теперь ты начинаешь рассуждать здраво , - заметил Маккой.
Спок ничего не ответил, поскольку ситуация казалась ему начисто лишённой здравого смысла. Доверять Окмиксу было бы самой настоящей глупостью, а использовать силу запрещала Главная Директива. Оставалось лишь следовать принципу капитана не препятствовать развитию событий.
Бела, конечно же, подстроил ловушку. Спок предвидел нечто подобне , но не виде л способа избежать этого. Чего ни он, ни Бела совершенно не ожидали, так это внезапного появления в дверях Кирка с пистолетом-пулемётом в руках.
- Как вам удалось бежать? – поинтересовался Спок после того, как все гангстеры были разоружены – длительный процесс, результатом которого стала весьма внушительная груда смертельного оружия, в том числе и совершенно неизвестного вида.
- Крако допустил промах, оставив мне радио; это было всё, что понадобилось мне для старого трюка с натянутой проволокой. Помнится, я велел вам обоим возвращаться на корабль.
- Мы были там, капитан. Ситуация потребовала нашего возвращения сюда.
- Может, это и к лучшему. Ты нашёл что-нибудь в компьютере?
- Ничего, что могло бы пригодиться, капитан. Логика и знание здесь, по-видимому, бессильны .
- Ты признаёшь это? – спросил Маккой.
- Крайне неохотно, доктор.
- Значит, ты не станешь возражать, если я буду действовать по наитию? – спросил Кирк.
- Я не привык доверять наитиям, сэр, но не могу предложить никакой альтернативы.
- Что ты задумал, Джим? – спросил Маккой.
- Теперь, когда у меня есть Бела, - отвечал Кирк, - я собираюсь зацапать Крако.
- Крако? – переспросил Бела. – Вы это серьёзно?
- Почему бы и нет? – обернувшись к Беле, Кирк пощупал лацканы его пиджака. – Неплохая ткань.
- Ещё бы. Я отвалил за этот костюм хорошие деньги.
- Снимай его. И ты тоже.
- Эй, минутку…
- Делай, что говорю , приятель! Второй раз меня тут никто не проведёт!
Видя, что он не шутит, Кало и Бела сбросили костюмы; Кирк и Спок облачились в них. Взяв пистолеты, служившие здесь пропусками, они вышли, оставив пленников под охраной Маккоя.
Перед входом в здание стоял большой чёрный автомобиль, принадлежащий Беле. Пошарив в карманах позаимствованного у Белы костюма, Кирк отыскал ключи. Они со Споком сели в машину.
- Ты имеешь понятие, как управлять этой штукой, Спок?
- Нет, капитан. Но это не должно быть слишком сложным.
- Посмотрим, - произнёс Кирк, изучая приборную доску. – Отверстие для ключа. Думаю, это для зажигания. Ключ надо вставить и повернуть. Точно.
Он поискал и нашёл кнопку. Машина вздрогнула, и мотор заурчал.
- Интересно, - заметил Спок.
- Настолько, насколько это работает. Теперь так – управление коробкой передач…
Он потянул рычаг на себя , но это не дало никакого эффекта, если не считать скрежещущего звука, который отдался в руке Кирка ничуть не меньше, чем в его ушах.
- Насколько я помню, - сказал Спок, - в автомобилях было устройство, называемое "сцепление". Возможно, одна из этих педалей…
Правая педаль, похоже, не работала; но, нажав на левую, Кирк сумел передвинуть рычаг на себя . Капитан осторожно отпустил педаль, и автомобиль рывком тронулся с места.
Дорогу до офиса Крако Кирк помнил достаточно хорошо, но добраться туда оказалось делом нелегким; работ а со сцеплением явно требовала как ой -то хитрост и , овладеть которой Кирку никак не удавалось. К счастью, прохожие, завидев большой чёрный автомобиль, поспешно расступались. Спок за всю поездку не проронил ни слова, сосредоточив все усилия на том, чтобы удержаться в кресле. Лишь когда Кирк остановил машину, вулканец заметил:
- Капитан, вы превосходный командир звездолёта, но в качестве водителя такси оставляете желать лучшего.
- У меня не было времени попрактиковаться. Оставь эти топ орные пистолеты под сидением; воспользуемся фазерами.
Остаток их пути был отмечен оглушёнными охранниками. Внезапное появление Кирка и Спока в офисе Крако не застало босса врасплох: четверо молодчиков за его спиной держали дверь под прицелом.
- Вы не будете стрелять – мы не будем стрелять, - выпалил Крако.
- Это тупиковая ситуация, - заметил Спок.
- Кто этот твой ушастый приятель? – поинтересовался Крако. – Ладно, не важно. Ну, разве это не прелесть? Я тут как раз ломаю себе голову, как бы мне тебя вернуть, и тут ты сам заявляешься собственной персоной. Не думаешь же ты, что тебе удастся уйти от меня во второй раз?
- Мы здесь не для того, чтобы в игры играть, - сказал Кирк. – Это посерьёзнее, чем в ы или Окмикс, или кто-то из вас остальных.
Фазер, который Крако ещё раньше забрал у Кирка, лежал на столе, по-прежнему на предохранителе. Крако ткнул в него пальцем.
- Не заговаривай мне зубы. Всё, что от тебя требуется – показать мне, как управлять ся с эт ой штук ой .
<Пусть мне кто-то объяснит, откуда у Крако взялся фазер. Фазеры и прочее снаряжение у Кирка и его друзей отобрали люди Белы. Когда люди Крако схватили Кирка, у него не было никакого оружия, кроме пистолета. Чур, меня не пинать – за что купила, за то продала. – Примечание переводчика.>
- Крако, - сказал Кирк, - в ы можете доверя ть своим людям?
- Ещё как. Я им либо доверяю, либо они мертвы.
- Возможно. Но когда речь заходит об оружии вроде этого – да одна из этих штуковин может сделать тут человека крупным боссом.
Некоторое время Крако обдумывал услышанное.
- Забо и Карф, - произнёс он наконец, - останьтесь. – Все остальные – испаритесь… Отлично, эти двое – ребята надёжные. Теперь, когда здесь не осталось лишних глаз и ушей - как вы управляете этой штукой?
Кирк стал надвигаться на Крако, выпаливая слова одно за другим:
- Выбрось это из головы, Крако. Мы не намерены терять время, показывая вам, как играть в игрушки.
- Игрушки?
- Как по-твоему, для чего мы здесь, Крако? Отхватить у вас кусок пирога? Даже не думай. Это всё семечки для такой махины, как наша Федерация.
- Семечки? – переспросил Крако, ошеломлённый внезапным поворотом событий.
- Несомненно, - сказал Спок.
- Мы пришли, чтобы взять дело в свои руки, Крако. Всю вашу лавочку. Если будешь работать на нас, может, мы уделим тебе кусок пирога.
- Маленький кусок, - уточнил Спок.
- Сколько? – спросил Крако.
- Мы поговорим об этом позднее.
- Но… я думал, у вас есть какой-то закон, запрещающий вмешательство…
- А кто вмешивается? Мы просто берём дело в свои руки.
- Э… капитан… - несколько обеспокоено произнёс Спок.
- Не сейчас, Споко.
- Ваши условия? – спросил Крако.
Кирк знаком приказал ему встать, и когда ошеломлённый гангстер поднялся, занял его место и положил ноги на стол.
- Федерации, - заговорил он, беря одну из сигар Крако, - нужна эта планета, но мы не хотим прилетать сюда и захватывать её. Это слишком грубо. Вместо этого мы поможем одному из здешних стать у власти . Он управляет планетой, а мы управляем им. Пока всё понятно?
- Но сколько вы хотите?
- Какая тебе разница, пока ты у власти? – спросил Кирк, вдумчиво разглядывая незажжённую сигару. – Верно я говорю, Споко?
- В самую точку, босс, - отозвался Спок, входя в роль хоть и с некоторым опозданием, но не без артистизма. – Само собой, всегда есть Бела Окмикс…
Крако колебался не дольше секунды.
- По рукам. Свяжитесь со своим кораблём, пусть высылают ваших ребят и всё, что вам нужно.
Кирк встал и открыл коммуникатор.
- Кирк вызывает "Энтерпрайз".
- "Энтерпрайз". Скотт слушает, сэр.
- Скот ти, мы ударили по рукам с Крако.
- По рукам , сэр?
- Да. Дело на мази. Приступаем, как только у вас всё будет готово.
- Разумно ли это, сэр?
- Вполне. Мы можем верить Крако – у него же нет выбора. Он сейчас здесь, фута на три слева от меня, готовый хоть сейчас стать нашим другом. Я хочу показать ему наш корабль, чтобы он не подумал, что я пускаю ему пыль в глаза. Ну, ты сам понимаешь.
- Да, сэр, - отвечал Скотти. – Понимаю.
- Нам понадобится столько фазеров, чтобы хватило для всех людей Крако, плюс советники – наши ребята, чтобы поддержать их, когда они начнут операцию по захвату. Усекаешь, Скотти?
- Да, Ухура уже идёт в транспортаторную, и я послал двоих ребят. Всё готово, ждём только вашего приказа.
- Отлично, Скотти. Начинаем.
Крако недоумённо взглянул на Кирка.
- Они что, прямо сейчас спустятся сюда, ваши люди?
- Не совсем. – Пока он отвечал, в комнате послышалось знакомое жужжание транспортации; мерцание охватило Крако, и он исчез. Забо и Карф поражённо уставились туда, где он только что находился , словно парализованные от изумления . В следующий миг их парализовало уже буквально - огнём из фазеров.
- Отлично сделано – Споко.
Спока передёрнуло.
- Итак, мы… зацапали Крако. Наш и дальнейшие действия , капитан?
- Возвращаемся в контору Белы.
- На машине, капитан?
- Это быстрее, чем пешком. И не говори мне , что боишься автомобилей, Спок.
- Вовсе нет. Меня пугает лишь ваше вождение.
Ещё за дверью в кабинет Белы они услыхали встревоженный голос Маккоя:
- Где же они?
- Насколько я знаю Крако, - отвечал голос Белы, - в лучшем случае он пришлёт то, что от них осталось.
- Ошибаешься, Окмикс. – Войдя в офис, Кирк стремительно прошёл мимо Маккоя, не удостоив того взглядом. – С дороги, костоправ. Я хочу поговорить с этим парнем. Мне надоело иметь дело со всякой шантрапой.
- Ты кого зовёшь шантрапой?
- Тебя, малыш, тебя. Теперь послушай, что я скажу. Сюда приходит Федерация. Мы берём дело в свои руки. Б удешь работать на нас – возьмём тебя в долю. А нет – ты выходишь из игры. Совсем выходишь. Понял меня? – И для большей убедительности Кирк ткнул Беле свой фазер под самый нос.
- А… да, конечно же, Кирк. Почему вы с самого начала не сказали? Я хочу сказать, в ам стоило сразу всё объяснить, тогда не было бы никаких недоразумений.
Кирк достал коммуникатор.
- Скотти, Крако у тебя?
- Да, капитан.
- Держи его, пока он не понадобится здесь. Сейчас мы сделаем из этих координат несколько телефонных звонков в старинном стиле. Настройся на координаты абонента , которому мы будем звонить, и того, кто ответит, транспортируй сюда. Ладно, Окмикс. Звони другим боссам.
Пожав плечами, Бела шагнул к телефону и набрал номер.
- Привет, Тепо. Угадай, кто это? Ты прав, у меня хватает духу. Что ты собираешься делать?
Послышалось гудение, и появился Тепо, сжимая в руке несуществующую телефонную трубку. Маккой тотчас шагнул к нему и отобрал у него оружие.
- …придти сюда с парой-тройкой моих ребят и… А, чтоб меня!
Бела ухмыльнулся.
- Эй, неплохо, - сказал он Кирку.
- Звони дальше.
Через полчаса в офисе стало тесно от ошеломлённых главарей, среди которых был и Крако. С пистолетом в руке для прида ния больше го веса своим словам Кирк , взобрался на стол.
- Ладно, затихли все. Я скажу вам, что произошло. Федерация берёт эту планету в свои руки, нравится вам это или нет. До сих пор вы управляли этой планетой, как кустарной мастерской. С этого дня всё вы под одной крышей – под нашей крышей. Вы объединитесь в синдикат и поведёте дело, как следует. А это значит, что у вас будет хорошая прибыль.
- Да? – отозвался Тепо. – И сколько вы будете брать?
- Сорок процентов - доля Федерации. – Кирк навёл пистолет на Тепо. – Возражения?
В Тепо на его веку явно слишком часто целились, чтобы теперь это могло его напугать.
- Да. Я слышу много громких слов, но вижу только вас и нескольких ваших парней. Что-то я не вижу никакой Федерации.
- Послушай, у них корабль, - сказал Крако. – Я знаю – я там был.
- Да, но Тепо прав, - сказал Бела. – Мы не видим никого, кроме них.
- Я видел на корабле только троих парней и девицу, - сказал Крако. – Может, там больше никого и нет?
- Там четыреста…
Слова Кирка заглушил грохот взрыва снаружи, за которым последовала частая стрельба. Крако, стоявший ближе всех к окну, осторожно выглянул.
- Это мои ребята, - сообщил он. – Должно быть, думают, что я всё ещё на корабле. Они атакуют твою контору.
- Мои ребята сотрут их в порошок, - сказал Бела.
- Хочешь пари?
Кирк вынул коммуникатор.
- Скотти, настрой фазеры на оглушение и накрой залпом площадь в радиусе квартала вокруг этих координат, исключая это здание.
- Один момент, капитан.
- Джентльмены, - обратился Кирк к растерявшимся гангстерам, - сейчас вы увидите, как работает Федерация.
Шум снаружи усилился, окно осветилось яркой вспышкой фазеров – и наступила мёртвая тишина. Крако глотнул.
- Впечатляет, - слабо улыбнулся он.
- Они все живы, просто без сознания, - сказал Кирк. – Мы могли бы с такой же лёгкостью убить их.
- Ладно, - сказал Бела. – Мы поняли. Вы что-то говорили о синдикате?
- Нет, - сказал Тепо, - он что-то говорил о доле в прибылях. – Вы уверены, что сорока процентов будет достаточно?
- Думаю, что вполне. Раз в год мы будем присылать кого-то, чтобы получать деньги – и помогать вам советом, если в вы в нём будете нуждаться.
- Это разумно , - Бела обвёл взглядом остальных. – Разумно , верно?
Присутствующие согласно зашумели. Кирк широко улыбнулся.
- В таком случае, Окмикс, - сказал он Беле, - почему бы вам не выставит ь тот самый напиток, о котором в ы упоминали, и мы обсудим детали.
На мостике "Энтерпрайза" всё шло своим чередом. Кирк, чувствуя себя намного уютнее теперь, когда на нём снова была привычная форма, сидел в командном кресле.
- Должен заметить, капитан, - сказал Спок, - что в аше решение иотийской проблемы было в высшей степени оригинальным. Но, похоже, единственно действенным.
- Тебя беспокоит, логично ли оставлять у власти криминальные структуры?
- У меня есть определённые опасения. И как вы предполагаете объяснить К омандованию необходимость ежегодно посылать на Иотию корабль, чтобы забрать нашу, как вы это называете, долю?
- Наша доля будет возвращена в казну планеты – а советники и сборщики смогут помочь иотийц ам вернуться к более приемлемой морально-этической системе. Синдикат превратится в централизованное правительство, которое станет заботиться о нуждах населения. Это уже шаг в правильном направлении. Наша группа "губернаторов" уже приучается брать на себя ответственность за развитие экономики. Консультировать и направлять их и есть наша – доля в деле.
Спок обдумал его слова.
- Да, это кажется разумным. Но скажите мне вот что, капитан. Что навело вас на столь своеобразную идею – и как в ы так быстро освоили их жаргон?
- Благодаря Крако, - усмехнулся Кирк. – Там, где он меня запер, было не только радио. Он любезно оставил мне ещё и кое-что почитать.
- О, разумеется. Книга.
- В самую точку, Споко.



Оставить комментарий