Kimberley (Перевод – Old Horta)

Старпом


Старпом
Автор - Kimberley
Перевод – Old Horta

День, когда я стал капитаном, был самым счастливым в моей жизни. Признаюсь , я был горд тем, что являлся самым молодым человеком, когда-либо получавшим подобный ранг в Звездном Флоте. И когда я в первый раз взглянул на USS « Энтерпрайз » с ко смической станции, с которой он был состыкован , взглянул на него именно как на свой корабль, на свою команду, то влюбился с первого взгляда. Но, готовясь к вступлению в должность на борту Энтерпрайз, флагмане Звездного Флота, я также чувствовал опасение. Было слишком много требований, включая и те что я установил лично для себя, чтобы я мог полностью соответствовать им.
Мой экипаж включал о пытных сотрудников , участвовавших в последней миссии , и новых членов, как тех, что получили свое первое назначение, так и тех, что были переведены по службе . Забавно, что хотя я был командиром, я чувствовал себя, так как будто был новичком и знакомился с судном точно так же как они, вторгаясь в эту ус певшую сложиться команду и пытаясь вписаться в новое окружение. Часть команды я знал по предыдущим назначениям и имел на борту, по крайней мере, одного хорошего друга – Гари Митчелла, но теперь, когда я был командиром, отношения с ними должны были измениться. Среди тех, кто был незнаком мне, был и мой старший помощник, мистер Спок. Я немало встречал вулканцев в Академии, строгих, лишенных эмоций людей, своей серьезностью превосходящих самых прилежных кадетов (каким в свое время был и я). Их преданность логике, которую я находил весьма привлекательным качеством, по своему академизму была чем-то таким, с чем я скорее мог столкнуться на стр аницах книги по философии, но никак не в живом, дышащем, разумном существе. Я учился и работал с ними и, тем не менее, чувствовал, что находит ь ся рядом с вулканцем, все равно, что находит ь ся рядом с кирпичной стеной. Я никогда точно не знал, как следует вести себя в их присутствии.
Даже в эту лишенную предрассудков эпоху мы иногда позволяем предвзятостям мешать нашим взаимоотношениям , и в начале я беспокоился из-за того, что вулканец был моим заместителем. Я знал, что мистер Спок наполовину человек, но я так же знал, что он вырос на Вулкане и придерживался философии этой расы. Я полагал, что он без сомнения обладал таким же характером как другие вулканцы, с которыми я сталкивался. Конечно, его послужной список был безупречен, и он служил в течение многих лет с большой честью при моем предшественнике и друге, капитане Кристофере Пайке, по чьей пылкой рекомендации я и решил оставить мистера Спока на Энтерпрайз в его нынешней должности. Итак, когда я поднимался на б орт принимать командование, я желал чтобы транспортатор отфильтровал любые мои предубеждения по отношению к моему старшему помощнику.
Спок был первым кто поприветствовал меня, когда я сходил с платформы тр анспортатора. Он выглядел соответствующе и церем онно в своей парадной форме. Поведение его казалось безразличным и лишенным эмоций, когда он передавал мне командование, но было в нем нечто отл ичающее его от других вулканцев, с которыми я имел дело. Разумеется, мы не обменялись рукопожатием, но, тем не менее, у меня было чувство, что мы это сделали; была какая-то теплота в его глубокопосаженных глазах, противоречащая абсолютной формальности его слов. Он представил мне старших офицеров и провел экскурсию по Энтерпрайз, во время которой я проявил огромный интерес к кораблю и его возможностям . Хотя я уже досконально знал этот тип звездолета, и он собственно был мои м кораблем, я был настроен изучить каждый его дюйм. После этого мистер Спок показал мне двери моей каюты и ушел. А я занялся распаковкой вещей в попытке придать безликой комнате хоть какое-то подобие дома. Тогда то я и за метил на полке над кроватью вазу полную красных яблок и толстую книгу в кожаном переплете. Я подошел и взял том – «Моби Дик». Сначала я подумал, что это возможно Кри с случайно забыл ее, но когда открыл форзац, то увидел надпись сделанную опрятным и несколько-угло ватым почерком; она включала сегодняшнюю звездную дату и следующие слова:
Капитану Джеймсу Т. Кирку
Добро пожаловать на борт и счастливого плавания.
Экипаж USS Энтерпрайз, NCC -1701
Я присел н а кровать, выбрал яблоко из вазы , и, откусив от него , принялся листать книгу. Я не был полностью уверен, но все же меня не покидало чувство, что подарок был идеей моего старшего помощника. Но почему « Моби Дик » ? Надеюсь, он не подразумевал, что будет играть такую же роль как Старбак при Ахаб е ? Эта мысль меня рассмешила. Затем я вспомнил, как в библиотеке Академ ии несколько раз делал заказ на том « Моби Дика » в отделе старинной литературы – несколько раз потому что, к сожалению, так и не осилил его. Не потому что не захотел, а потому что старинные, ветхие книги из специальной коллекции полагалось возвращать в течение недели. У меня же никогда не было времени прочитать его до конца, из-за учебной загруженности. Я даже пытался прочитать его снова много позднее, когда был на Земле между заданиями, но опять застрял на полпути. Конечно , я мог бы в любое время отыскать его в компьютере. Но некоторые книги необходимо п одержать в руках, полистать страницы руками; наличие настоящей книги, ее тяжесть, ветхость обложки и переплета, возможность прикоснуться к бумаге пальцами – придает весомое представление о физической сущности и значимости слов .
Кто-то потратил время, чтобы выяснить, что я когда-то многократно заказывал эту книгу и сделал логически й вывод, что книга мне нравилась, но я вероятно не имел собственной копии , и предпринял усилия отыскать солидное издание в кожаном переплете. Хотя я только что познакомился с мистером Споком, но инстинктив но почувствовал, что сочетание умения работать с компьютером , логичных рассуждений, и скрупулезного внимания к деталям, делали его наиболее в ероятной кандидатурой того, кто мог оставить этот подарок. Я чрезвычайно был тронут его з аботливостью .
Во время моей первой смены на мостике, он находился за сво ей станцией и выглядел, словно был дома, выполняя свои обязанности с хладнокровной эффективностью, с которой я так хорошо был знаком. Сидя в капитанском кресле – своем кресле – я потратил н есколько мгновений на то , чтобы проникнуться атмосферой царящей на корабле в этот первый день моего командования. Голоса равномерно звучали вокруг меня, светились и шумели консоли, то пронзительно-настойчиво, то вопрошающе или прерывисто в зависимости от той степени вним ания, которая им требовалась . На экране отражалось великолепные звезды, создавая впечатление, что мы находимся глубоко в космосе, а не состыкованы со звездной базой. Я мог легко представить, что мы уже скитаемся по галактике, хот я на самом деле, на корабле все еще шли приготовления к нашей пятилетней миссии.
Наконец я встал и медленно прогулялся по мостику , наблюдая за действиями членов экипажа , задавая вопросы и отдавая приказы. Постепенно я добрался до станции мистера Спока.
- Состояние дел , мистер Спок? – спросил я.
Стоя он изложил мне последние сведения о ремонте двигателей и о б уровне эффективности команды. Его отчет был краток и в то же время обстоятелен, именно такой я и ожидал услышать.
- Очень хорошо , продолжайте, - произнес я, и развернулся .
- Есть капитан, - был его ответ.
Резко обернувшись, я сказал:
- О, мистер Спок, большое спасибо за книгу . Я с нетерпением предвкушаю как наконец- то прочитаю ее.
- Книга, сэр? – он лукаво посмотрел на меня, одна его бровь приподнялась. Затем, поняв о чем идет речь, продолжил: - Ах, вы, должно быть, имеете в виду традиционный подарок, который команда в знак приветствия преподносит новому капитану. От имени всех я приму вашу благодарность.
Это была традиционная вулканская скромность, но я не собирался позволить ему отвертеться подобным образом. Я решил идти напролом .
- Мистер Спок, - начал я, сложив руки на груди. – Мы оба знаем, что нет такой традиции. Готов поклясться, что вы лично подобрали соответствующий подарок, приобрели его, подписали и положили в мою каюту. И я знаю, что вы не можете этого отрицать – вулканцы не лгут.
В этот момент я позволил себе слегка улыбнуться глазами , и это вступило в противоречие с внешним выражением властности , хотя я не был уверен, что мистер Спок эт о заметит. Вытянув руки по швам и пристально глядя в сторону, он казалось стоял по стойке «смирно»
- Вы правы, сэр, такой традиции нет. Однако я не могу ни согласиться с вашим предположением , ни отвергнуть его, поскольку вы непосредственно и не просили меня об этом.
Теперь я был совершенно уверен, что уклончивость мистера Спока была железным доказательством его причастности. Я наслаждался его находчивостью и, несмотря на то что Спок отвечал мне по возможности наиболее логичным способом, я ощущал что част ично он проникся настроением ситуации .
- Что ж, - сказал я. – Я должен был догадаться, что вы не имеете никакого отношения к… позвольте мне перефразировать это… мистер Спок, вы также не приносили вазу с фруктами в мою каюту?
- Капитан, уверяю вас, я не могу приписать себе яблоки. Ваш новый секретарь …
Внезапно он поймал себя на том, что, по сути, раскололся. Да, вне всякого сомнения, он был недавно в моей каюте, когда готовился к моему прибытию, поэтому и знал о вазе с яблоками.
А из-за того, что я произнес слово «также», его ответ подразумевал, что он, по крайней мере, дал мне какую-то вещь, ту, что по его собственным словам, он мог себе «приписать». Я преднамеренно отвлек его и пойм ал, когда он расслабился, направив сначала беседу в одно русло, и внезапно взяв другой галс.
Последовало несколько секунд молчания, предложение не было закончено. Если бы меня не учили тому, что эмоции чужды вулканцам, я бы заподозрил что он удивлен собственной неспособностью увидеть западню, в которую угодил и даже раздражен тем , что его перехитрили. Однако неожиданно что-то заставило его расслабиться. Стиснув руки за спиной, он обернулся и открыто посмотрел на меня. Я интерпретировал его взгляд как выражение сдержанного восхищения.
- Капитан, не стоит благодарить за книгу, - произнес он. – И поздравляю… с вашим новым назначением, - закончил он, кивнув головой.
Я, наконец, позволил улыбке заиграть на своих губах. Я понял, что мое назначение было не единственной вещью, с которой он меня поздравлял.
- Я высоко ценю это, - заметил я , и вдруг меня осенила мысль. – Кстати, мистер Спок, а вы случайно в шахматы не играете?




Оставить комментарий