Valerie Piacentini (перевод – Old Horta)

Время обнажиться

Время обнажиться
Автор - Valerie Piacentini
Перевод – Old Horta

- Спок, проклятье, где вы были?
Кирк вихрем ворвался в комнату заседаний , с чувством облегчения и гнева переполняющ ими его разум. Облегчения от того, что Спок находился здесь, гнева из-за того, что вулканец не отвечал на его запросы.
- Чем вы тут занимаетесь ? Вы нужны мне на мостике. Мы, наконец- то извлекли О’ Рэйли из машинного отделения. Но он отключил двигатели. Скотти говорит, что потребуется… Спок, вы слышите меня?
Никакого ответа. Вулканец сидел наполовину откинувшись , его лицо скрывала тень . Кирк потянувшись, развернул к себе стул и задохнулся от удивления . На щеках вулканца были слезы, все его тело дрожало от усилий сохранить контрол ь над эмоциями, что рвались сейчас из него.
- Что с вами Спок? – спросил он, уже зная ответ – необычное заражение, наконец-то добралось и до С пока. С от чаянным усилием Спок сразился за кон троль… и проиграл. Спрятав лицо в руках, он рыдал в агонии одиночества, как сумел на глаз определить это Кирк. Пос тепенно он различил и слова, отчасти заглушаемые рыданием
- Моя мать … землянка… на Вулкане где любовь считается дурным тоном … Она любила меня, но я так и не сказал ей насколько я люблю ее.
Кирк осторожно положил руку на плечо вулканца.
- Спок, она знает. Люди не всегда нуждаютс я в словах. Она поняла и приня ла вулканский образ жизни. Не вините себя.
Спок в отчаянии только покачал головой.
Кирк не знал как поступить. Из инт ер кома доносился голос Зулу мерно отсчитывающего минуты до крушения. Так мало времени… Он должен вернуть Спока в реальность , только он может сейчас спасти Энтерпрайз.
Убрав руки Спока от его лица, он отвесил ему пощечину.
- Прекратите это , мистер! Мой корабль в опасности, вы нужны мне на мостике!
Он ударил его снова , подавляя волну жалости про несшуюся сквозь него, едва он почувствовал слезы Спока на своей руке.
- Попытайтесь вести себя как положено старшему помощнику! Вы так гордитесь тем , что вы вулканец – так ведите себя соответственно . На этом корабле свыше четырехсот человек. Мы не сдадимся без борьбы. Должен быть способ спасти мой корабль… мой корабль…
Его голос неуверенно затих … Его корабль… Эн терпрайз… его такая требовательная , всепоглощающая любовь. Она так много взяла, а дала так мало – лишь тяжки й груз ответственности и одиночества. Одиночество… да, вот что это было. Спок знал, что это такое. Он продолжал , не сознавая, что говорит вслух.
- Джеймс Кирк, капитан Энтерпрайз , и какова цена всему этому? Друзья… дом… любовь… все исчезло где-то в прошлом. Я был самым молодым капитаном, когд а-либо назначенным на звездолет, так гордился собой, так был самонадеян, до тех пор, пока не увидел его, не принял командование. Я не понимал до конца, что это будет означать. Видеть людей умирающих по моему приказу. Никто никогда не разделит ответственность… всегда притворяться , скрывать сомнение, неуверенность… одиночество.
Чья-то рука коснулась его робко, нерешительно.
- Я понимаю, Джим.
Он поднял взор и увидел темные , обычно невыразительные глаза, наполненные теперь состраданием и нежностью.
- Да вы действительно понимаете , - сказал он с благодарностью.
- Конечно, Джим. Я всегда был один. Вулканцы считают меня человеком. Люди видят во мне только вулканца. Только здесь… на этом корабле я нашел свой дом … счастье. Вы п отянулись ко мне, предложили дружбу и добились моей взамен. Только вы Джим смогли увидеть именно меня , а не того кем я кажусь.
Кирк вздохнул, чувствуя, как напряжение в нем спадает.
- Я помню, - произнес он медленно, – день, когда принимал командование Энтерпрайз. Я так нервничал и старался это скрыть, а вы выглядели столь неприступным , когда приветствовали меня с этой пугающей вулканской любезностью. Я чувствовал, что команда наблюдает за мной оценивая меня, сравнивая с капитаном Пайком, и только я знал что не собираюсь отвечать установленным им стандартам.
Вы показали мне корабль и когда я уже изнемогал от усталости ... проводили в каюту. Перед тем как уйти вы отдали вулканский салют – я практиковался в нем много часов, когда узнал , что вы будете моим первым офицер ом – и сказали: «Желаю вам всего хорошего, капитан Кирк» , и затем протянули свою руку.
Вы не знали, к ак много уверенности придали мне. Я знал, что вулканцы избегают физического контакта и, памятуя об этом , не пытался обменяться рукопожатием; я понял, что ваш жест означает, что вы как-то проверили меня и нашли достойным доверия .
- Да я помню. Я ощущал вашу нервозность в тот день, но в месте с ней нечто еще. Было что- то в вас, что заинтриговало меня с первой же секунды. Я узнал достаточно в те первые часы, чтобы понять, что моя лояльность вам обеспечена. Тогда я также надеялся на … вашу дружбу, но не знал… как завоевать ее.
Кирк наклонился вперед.
- Вы завоевали мою дружбу , предложив свою. Но не так это сделал бы человек – на словах , а… Я понимаю. Вы избавились от одиночества, Спок, только тогда .
После они сидели молча, улыбаясь друг д ругу и не скрывая откровенной приязни в глазах. Но вскоре в уме Спока возникла тревожная мысль . Медленно он выпустил руку Кирка и нахмурился .
- Вы что-то говорили о двигателях, Джим?
- Да, О’ Рэйли отключил их. Скотти говорит, что потребуется слишком много времени, чтобы запустить их на полную мощность. Мы падаем на планету.
Кирк говорил лениво, почти небрежно и Спок осознал с внезапным уколом страха, что вирус затронул так же и его. Возможно, вулканское происхождение помогло ему преодолеть эффекты , но он обнаружил, что снова может ясно мыслить. Непривычно откровенн ое б еспокойство за Кирка и других все еще было сильно в н ем, но не меньшим было и намерение спасти их. Они дали ему так много, эти люди, особенно Кирк ; теперь он мог отдать долг – должен быть способ.
Он встал и заходил взад и вперед по комнате совещаний , думая очень быстро.
Смешивающая формула… только в теории…но должно сработать. Это был их единственный шанс.
Обернувшись, он склонился к Кирку, легко коснулся его плеча.
- Думаю, я знаю, что надо сделать, Джим. Оставайтесь здесь. Я вызову мистера Скотта с мостика.
Кирк проводил его взглядом, затем с об легчением откинулся на спинку стула . На этот раз тяжкий груз ответственности был снят с его плеч. Спок знал, что надо сделать и сделает это . Можно было не волноваться.
Часть его разума догадалась о том, что случилось; зар ажение выпустило все глубинные, тщательно-скры ваемые эмоции, заставив наконец- то открыто заговорить о дружбе. С грустью он предположил что когда эффект рассеется , их отношения станут как прежде.
Нет, не станут, понял он с внезапным у довлетворением. Э то бо льше невозможно. Однажды высказанные искренние чувства невозможно скрыть снова.



Оставить комментарий